Mùa Xuân
Takao Satoshi
Trong chăn em nói một mình
“Chà chà thật tuyệt mùa xuân đến rồi”
Vùng dậy mở cửa ngắm trời
Xuân chưa hề đến như người đang mong
“Bao giờ xuân sẽ đến đây?”
Cáu tiết em phóng như bay ra ngoài
Cây khô đấm đá một hồi
Cành kia chợt bật mầm chồi tí hon.
Nguyễn Quốc Vương dịch
Nguyên tác
はる
(たかお さとし)
ぼくは ふとんの 中で
「もう はるが きたかな。」
と ふとんの 中で ひとりごとを いった。
おきて まどを みると、
はるは、ぜんぜん きていなかった。
「いつになったら、くるんだ。」
あたまに きて、そとへ いって
かれ木を なぐりつけると
かれ木の えだに
ちいさな、め みたいなものが みえた。
(北海道・立川西小『サイロ』110(1969)