Bài thơ “Cõng mẹ” của nhà thơ Ishikawa Takuboku

Muốn biết đời sống xã hội của người dân nước nào đó một cách gián tiếp không gì nhanh hơn cách đọc báo của nước ấy. Nhưng muốn biết đời sống nội tâm của họ thì phải đọc các tác phẩm văn học.

Trân trọng giới thiệu với các bạn một bài Tanka của nhà thơ Ishigawa Takuboku viết về mẹ (bài thơ không có tựa đề).  Ông là nhà thơ sống vào thời Minh Trị (1868-1912) và được mệnh danh là “thần đồng” về thơ năm 16 tuổi.

175px-Takuboku_Ishikawa

 

 

 

Nguyên tác:

 

たはむれに母を背負ひて
そのあまり軽きに泣きて
三歩あゆまず

 

Bài thơ nói nói về việc người con đùa chơi cõng mẹ trên lưng nhưng không ngờ mẹ nhẹ quá khiến người con bật khóc và không bước nổi ba bước.

Xin được đặt tựa đề là “Cõng mẹ” và dịch ra thể lục bát:

Cõng mẹ
                       Ishikawa Takuboku

 

Đùa chơi cõng mẹ trên lưng

Nhẹ sao ba bước khóc thầm, mẹ ơi!

Nguyễn Quốc Vương 


Cũ hơn Mới hơn