Thơ dịch

Buổi sáng

Buổi sáng

Tác giả: Korematsu Yukiko Chim kêu buổi sáng thật rồiCửa sổ đông cứng trời trôi mờ dầnTrắng tinhTrắng nữa bao lầnPhủ chìm thế giới nhìn không thấy gì. Nguyễn Quốc Vương dịch Nguyên...

20
Tháng 9 2019
0 bình luận
Gà mái

Gà mái

Tác giả: Nagai MinekoCục ta cục tác Cục ta cục tácTrời vừa mới sáng Gà đã gáy rồi “Nhanh không muộn học”.Tan lớp về nhà Trứng gà đã đợi Cơm...

20
Tháng 9 2019
0 bình luận
Trăng thu

Trăng thu

Có bạn nhắc sao không dịch tiếp Bách nhân nhất thủ nên lại dịch tiếp.Bài này của tác giả 大江千里Nguyên tác:月見れば ちぢに物こそ 悲しけれ わが身ひとつの 秋にはあらねどDịch:Trăng xanh càng ngắm càng sầuThu đến có phải...

10
Tháng 8 2019
0 bình luận
Tình yêu và sự tham lam trong “Bách nhân nhất thủ”

Tình yêu và sự tham lam trong “Bách nhân nhất thủ”

Tham lam trong tình yêu có lẽ là thói xấu chung của…nhân loại. Anh chàng thi sĩ người Nhật có tên Fujiwarano Yoshitaka sống cách nay cả nghìn năm là...

10
Tháng 8 2019
0 bình luận

Bài viết gần đây